Jump to content

Metodología de la Zona de Taller de Subtitulo

Guskraft

La idea de este hilo es explicar de forma generalizada todos los pasos necesarios para que un proyecto de traducción tenga exito.[

1- Como primera medida y fundamental el usuario/colaborador debe conocer las reglas de pedidos de traducción en detalle. Para ello debe hacer click aquí. Por favor tener en cuenta esto ya que si comparamos el trabajo de crear o traducir un subtitulo, no tiene ninguna comparación. Cualquier duda sobre las mismas puedes consultar a cualquier moderador de zona.

2- Como pueden observar el foro Taller de Subtítulos CLAN-SUD está dividido en 3 subforos.

a] Pedidos:
como su nombre lo indica aquí es el lugar para realizar los pedidos de traducciones siguiendo las reglas mencionadas en el punto anterior.
b] Indices, guías, tutoriales y consultas:
Aquí veras tutoriales, herramientas en todo lo referente a la realización de un subtítulo. Además podrás realizar tus consultas en todo lo referente a los proyectos de traducciones que se estén realizando en ese momento.
c] Proyectos en desarrollo:
Aquí estarán alojados todos los proyectos de traducciones en curso, son los proyectos con los cuales el Clan está trabajando actualmente.
 

3- Una vez entendido el procedimiento, el usuario/colaborador deberá realizar el post del pedido como debe ser y en el lugar adecuado para ello. Además deberá estar pendiente de vez en cuando sobre el avance del subtitulo, es una falta de consideración, que una vez iniciado el proceso, el solicitante desaparezca por completo.

Nota1:
es importante que el usuario/colaborador nos informe de su voluntad de traducir parte del subtítulo. Será tenida en cuenta esta información por el
Taller de Subtitulos CLAN-SUD
Nota2:
Para anotarte como traductor puedes hacerlo

4- Acto seguido los moderadores de zona verificarán que los post estén realizados correctamente según las reglas, caso contrario procederá a cerrar el hilo.

5- Cabe recalcar que el inicio activo de dicha traducción dependerá de la cantidad de proyectos con los cuales se esté trabajando en ese momento, de la cantidad de traductores disponibles, etc.

6- Suponiendo que las condiciones son favorables, el moderador procederá a buscar el subtítulo a traducir si el usuario no lo ha suministrado. De no existir se intentará la traducción a oído.Por consiguiente armará la ficha del post de traducción en el subforo Proyectos en desarrollo. dividiendo el subtitulo en partes, para facilitar y distribuir el trabajo de los traductores.

Nota3:
Cada traductor deberá especificar en el hilo que parte del subtítulo toma para evitar el doble trabajo.
Nota4:
Antes de decidirse a realizar una traducción es importante tener en cuenta

7- Luego deberá entregar la parte traducida según lo indique el moderador, puede ser por mail o dejando el subtítulo en .rar en el mismo hilo de la traducción.

8- Una vez recibidas todas las partes traducidas el moderador se encargará de unir y corregir el subtítulo para luego publicar el trabajo en el hilo correspondiente de la pelicula.

9- Por último se procederá a eliminar los archivos .rar de los subtitulos que ya no son necesarios, para cuidar la Base de Datos del foro cerrando a su vez el hilo de la traducción.

×